msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: K2 1.0 RC6\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 02:49+0100\n" "Last-Translator: Sandro Della Giustina \n" "Language-Team: gialloporpora \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: 404.php:16 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Errore 404 - Non trovato" #: 404.php:20 msgid "Oh no! You're looking for something which just isn't here!" msgstr "Spiacente, ma stai cercando qualcosa che non si trova più qui!" #: app/classes/archive.php:18 #: app/classes/archive.php:19 msgid "Do not edit this page" msgstr "Non modificare questa pagina. Grazie!" #: app/classes/archive.php:20 #: app/display/sbm/edit-module-form.php:43 #: sidebar.php:149 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: app/classes/archive.php:80 msgid "next 15 posts »" msgstr "I successivi 15 articoli »" #: app/classes/archive.php:81 msgid "« previous 15 posts" msgstr "« I precedenti 15 articoli" #: app/classes/archive.php:85 msgid "Chronology" msgstr "Cronologia" #: app/classes/archive.php:86 msgid "Taxonomy" msgstr "Tassonomia" #: app/classes/archive.php:87 msgid "Folksonomy" msgstr "Folksonomia" #: app/classes/header.php:145 #: app/classes/header.php:166 #, php-format msgid "Custom Header Image for K2 (%1$d x %2$d)" msgstr "Immagine personalizzata per la testata di K2 (%1$d x %2$d)" #: app/classes/options.php:113 msgid "K2 Options" msgstr "Opzioni K2" #: app/classes/sbm.php:123 #: app/classes/sbm.php:787 msgid "You must specify a valid module name" msgstr "Devi specificare un nome modulo valido" #: app/classes/sbm.php:133 #: app/classes/sbm.php:143 msgid "Missing sidebar and module ids" msgstr "Identità modulo e barra mancanti" #: app/classes/sbm.php:153 msgid "Missing ordering data" msgstr "Missing ordering data" #: app/classes/sbm.php:160 msgid "Invalid call" msgstr "Chiamata non valida" #: app/classes/sbm.php:197 #: app/display/sbm/modules.php:87 msgid "K2 Sidebar Manager" msgstr "Barra laterale di K2" #: app/classes/sbm.php:259 #: app/classes/sbm.php:308 #, php-format msgid "Sidebar %d" msgstr "Barra laterale %d" #: app/display/options.php:25 msgid "Single Column" msgstr "Colonna singola" #: app/display/options.php:26 #: app/display/sbm/modules.php:10 msgid "Two Columns" msgstr "Due colonne" #: app/display/options.php:27 #: app/display/sbm/modules.php:11 msgid "Three Columns" msgstr "Tre colonne" #: app/display/options.php:52 msgid "K2 Options have been updated" msgstr "Le opzioni di K2 sono state aggiornate" #: app/display/options.php:58 msgid "The Extended Live Archives plugin has been setup for use with K2" msgstr "Il plugin \"Extended Live Archives\" è stato configurato per il suo utilizzo con K2" #: app/display/options.php:65 #, php-format msgid "

The directory: %s, needed to store custom styles is missing.

For you to be able to use custom styles, you need to add this directory.

" msgstr "

La cartella: %s, necessaria per salvare gli stili perrsonalizzati non esiste.

Al fine di poter utilizzare gli stili personalizzati è necessario creare questa cartella.

" #: app/display/options.php:71 #, php-format msgid "

The K2 directory: %s, contains spaces. For K2 to function properly, you will need to remove the spaces from the directory name.

" msgstr "

La cartella di K2 %s, contiene degli spazi. Al fine del buon funzionamento di K2 bisogna rimuovere tali spazi dal nome della cartella.

" #: app/display/options.php:82 msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: app/display/options.php:86 msgid "Sidebar Manager" msgstr "Gestore Barra laterale" #: app/display/options.php:89 msgid "Enable K2's Sidebar Manager" msgstr "Abilita il Gestore della Barra laterale di K2" #: app/display/options.php:91 msgid "K2 has a neat sidebar system. If disabled, K2 reverts to WordPress widgets." msgstr "K2 ha un proprio sistema di gestione della barra laterale, se disattivato K2 utilizzerà il sistema di Widget di Wordpress." #: app/display/options.php:96 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: app/display/options.php:108 msgid "Dynamically reduce number of columns" msgstr "Ridurre dinamicamente il numero delle colonne" #: app/display/options.php:112 msgid "K2 can dynamically reduce the number of columns depending on user's browser width." msgstr "K2 è in grado di ridurre dinamicamente il numero delle colonne basandosi sulla risoluzione schermo del visitatore." #: app/display/options.php:118 msgid "Advanced Navigation" msgstr "Navigazione avanzata" #: app/display/options.php:121 msgid "Enable Advanced Navigation" msgstr "Abilita la Navigazione Avanzata" #: app/display/options.php:123 msgid "Seamlessly search and navigate old posts." msgstr "Naviga e cerca nei vecchi articoli in modo piacevole" #: app/display/options.php:128 msgid "Archives Page" msgstr "Pagine Archivi" #: app/display/options.php:131 msgid "Enable Archives Page" msgstr "Abilita le pagine Archivi" #: app/display/options.php:133 msgid "Installs a pre-made archives page." msgstr "Installa una pagina degli archivi preconfezionata" #: app/display/options.php:137 msgid "Configure Extended Live Archives for K2" msgstr "Configura Extended Live Archives per K2" #: app/display/options.php:143 msgid "Live Commenting" msgstr "Commenti attivi" #: app/display/options.php:146 msgid "Enable Live Commenting" msgstr "Abilita i commenti attivi" #: app/display/options.php:148 msgid "Submit comments without reloading the page." msgstr "Invia i commenti senza dover ricaricare la pagina" #: app/display/options.php:153 msgid "Asides" msgstr "Aside" #: app/display/options.php:157 #: app/display/options.php:176 #: app/display/options.php:210 msgid "Off" msgstr "Off" #: app/display/options.php:165 msgid "Aside posts are styled differently and can be placed on the sidebar." msgstr "Gli Aside sono visualizzati diversamente e possono essere aggiunti alla barra laterale." #: app/display/options.php:172 msgid "Style" msgstr "Stili" #: app/display/options.php:186 msgid "No need to edit core files, K2 is highly customizable." msgstr "Non è necessario modificare i file del tema, K2 è altamente personalizzabile." #: app/display/options.php:187 msgid "Read more." msgstr "Dettagli" #: app/display/options.php:194 msgid "Header" msgstr "Testata" #: app/display/options.php:198 #, php-format msgid "The current header size is %1$s px by %2$s px. Use %3$s to customize the header." msgstr "Le dimensioni attuali della testata sono %1$s px x %2$s px. Utilizza %3$s per personalizzare la testata.." #: app/display/options.php:201 msgid "Custom Image Header" msgstr "Immagine personalizzata per la testata" #: app/display/options.php:206 msgid "Select an Image:" msgstr "Selezionare un'immagine:" #: app/display/options.php:211 msgid "Random" msgstr "Random" #: app/display/options.php:219 msgid "Rename the 'Blog' tab:" msgstr "Rinominare la scheda del blog:" #: app/display/options.php:237 msgid "Uninstall K2" msgstr "Disinstalla K2" #: app/display/options.php:241 msgid "Delete your K2 settings?" msgstr "Cancella la tua configurazione di K2?" #: app/display/options.php:251 msgid "Remove all K2 settings and revert WordPress to its default theme. No files are deleted." msgstr "Rimuovere tutte le impostazioni di K2 e riportare Wordpress alle impostazioni iniziali. Nessun file verrà cancellato." #: app/display/options.php:255 msgid "Reset and Uninstall K2" msgstr "Azzera e disinstalla K2" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:8 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:13 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:17 #: app/display/sbm/modules.php:49 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:31 msgid "Load the following CSS file with this module" msgstr "Utilizza il seguente foglio di stile con questo modulo" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:40 msgid "Display Module On" msgstr "Visualizzazione moduli attiva" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:41 msgid "Homepage" msgstr "Pagina principale" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:45 msgid "Select Individual Posts" msgstr "Seleziona degli articoli specifici" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:45 msgid "Single posts" msgstr "Singolo articolo" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:49 msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:51 msgid "Error page" msgstr "Pagine d' errore" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:53 msgid "Select Individual Pages" msgstr "Seleziona delle pagine specifiche" #: app/display/sbm/edit-module-form.php:53 msgid "Static pages" msgstr "Pagine statiche" #: app/display/sbm/edit-module-pages-form.php:15 #: app/display/sbm/edit-module-posts-form.php:16 msgid "Check all" msgstr "Seleziona tutti" #: app/display/sbm/edit-module-pages-form.php:15 #: app/display/sbm/edit-module-posts-form.php:16 msgid "Uncheck all" msgstr "Deseleziona tutti" #: app/display/sbm/edit-module-pages-form.php:18 #: app/display/sbm/edit-module-posts-form.php:19 msgid "Show on checked" msgstr "Mostra per i selezionati" #: app/display/sbm/edit-module-pages-form.php:19 #: app/display/sbm/edit-module-posts-form.php:20 msgid "Hide on checked" msgstr "Nascondi per i selezionati" #: app/display/sbm/edit-module-pages-form.php:23 msgid "No pages" msgstr "Nessuna pagina" #: app/display/sbm/edit-module-posts-form.php:25 msgid "No posts" msgstr "Nessun articolo" #: app/display/sbm/modules.php:9 msgid "One Column" msgstr "Una colonna" #: app/display/sbm/modules.php:21 msgid "Your sidebar was restored" msgstr "La tua Barra laterale è stata ripristinata" #: app/display/sbm/modules.php:27 msgid "Invalid SBM backup file" msgstr "File SBM non valido." #: app/display/sbm/modules.php:32 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: app/display/sbm/modules.php:47 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: app/display/sbm/modules.php:47 msgid "Options for this module type" msgstr "Opzioni per questo tipo di modulo" #: app/display/sbm/modules.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: app/display/sbm/modules.php:49 msgid "Where to display this module" msgstr "Dove mostrare questo modulo" #: app/display/sbm/modules.php:64 msgid "'Enter' saves, 'Escape' closes." msgstr "Invio per salvare, Escape per chiudere." #: app/display/sbm/modules.php:71 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/display/sbm/modules.php:72 msgid "Save & Close" msgstr "Salva e chiudi" #: app/display/sbm/modules.php:90 #: app/display/sbm/modules.php:120 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: app/display/sbm/modules.php:91 msgid "Backup" msgstr "Salva" #: app/display/sbm/modules.php:94 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: app/display/sbm/modules.php:109 msgid "Backup current sidebar:" msgstr "Salva la barra laterale in uso:" #: app/display/sbm/modules.php:110 msgid "Keep in a safe place in case of disaster." msgstr "Tienilo in un posto sicuro in caso di disastri" #: app/display/sbm/modules.php:110 msgid "This will create a backup of your current sidebar configuration." msgstr "Verrà creato un backup della configurazione della Barra laterale in uso." #: app/display/sbm/modules.php:111 msgid "Create sidebar backup »" msgstr "Crea un backup della Barra laterale »" #: app/display/sbm/modules.php:117 msgid "Restore sidebar:" msgstr "Ripristina la Barra laterale:" #: app/display/sbm/modules.php:118 msgid "Did it fail? Never fear, restore is here!" msgstr "Qualcosa non funziona più? Non preoccuparti, puoi ripristinare da qui!" #: app/display/sbm/modules.php:118 msgid "I hope you kept that file safe..." msgstr "Spero tu tenga questo file al sicuro." #: app/display/sbm/modules.php:132 #: rollingarchive.php:75 #: rollingarchive.php:76 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: app/display/sbm/modules.php:135 msgid "Available Modules" msgstr "Moduli disponibili" #: app/display/sbm/modules.php:165 #: app/display/sbm/modules.php:191 msgid "Module Options" msgstr "Opzioni modulo" #: app/display/sbm/modules.php:166 #: app/display/sbm/modules.php:192 msgid "Delete Module" msgstr "Elimina modulo" #: app/display/sbm/modules.php:178 msgid "Disabled" msgstr "Disattivata" #: app/display/sbm/modules.php:204 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: app/display/sbm/modules.php:214 #, php-format msgid "Help to be had at the %1$s or in the %2$s." msgstr "Help to be had at the %1$s or in the %2$s." #: app/display/sbm/modules.php:214 msgid "K2 Documentation" msgstr "Documentazione di K2 (en)" #: app/display/sbm/modules.php:214 msgid "K2 Support Forums" msgstr "Forum di supporto di K2 (en)" #: app/includes/display.php:15 #: navigation.php:20 msgid "Older Entries" msgstr "Articoli precedenti" #: app/includes/display.php:16 #: navigation.php:21 msgid "Newer Entries" msgstr "Articoli successivi" #: app/includes/info.php:269 #: app/modules/aboutcurrent.php:23 #: sidebar.php:57 #: theloop.php:74 msgid "F, Y" msgstr "F, Y" #: app/includes/info.php:377 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: app/includes/info.php:393 #, php-format msgid "View all posts in %s" msgstr "Mostra tutti gli articoli in %s" #: app/modules/aboutcurrent.php:17 #, php-format msgid "The %1$s archives for the %2$s category." msgstr "Gli archivi %1$s per la categoria %2$s." #: app/modules/aboutcurrent.php:20 #: app/modules/aboutcurrent.php:23 #: app/modules/aboutcurrent.php:26 #, php-format msgid "The %1$s archives for %2$s." msgstr "Gli archivi %1$s per %2$s." #: app/modules/aboutcurrent.php:20 #: sidebar.php:54 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" #: app/modules/aboutcurrent.php:29 #, php-format msgid "You searched the %1$s archives for '%2$s'." msgstr "Hai cercato l'archivio %1$s per %2$s." #: app/modules/aboutcurrent.php:32 #: sidebar.php:66 #, php-format msgid "Archive for %s." msgstr "Archivio per %s." #: app/modules/aboutcurrent.php:36 #, php-format msgid "The %1$s archives for the '%2$s' tag." msgstr "Gli archivi %1$s per il tag %2$s." #: app/modules/aboutcurrent.php:39 #, php-format msgid "The %s weblog archives." msgstr "Gli archivi %s." #: app/modules/aboutcurrent.php:53 msgid "About Text:" msgstr "Testo Informativo::" #: app/modules/aboutcurrent.php:55 msgid "Enter a blurp about yourself here, and it will show up on the frontpage. Deleting the content disables the about blurp." msgstr "Enter a blurp about yourself here, and it will show up on the frontpage. Deleting the content disables the about blurp." #: app/modules/asides.php:15 #: app/modules/flickr.php:22 #: app/modules/latest_comments.php:10 #: app/modules/latest_posts.php:19 #: app/modules/rss.php:37 #: sidebar.php:83 #: sidebar.php:93 #: sidebar.php:115 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: app/modules/asides.php:15 msgid "RSS Feed for Asides" msgstr "Feed RSS per gli Aside" #: app/modules/asides.php:25 msgid "(more)" msgstr "(continua)" #: app/modules/asides.php:25 #: comments-ajax.php:147 #: comments.php:61 #: comments.php:63 #: comments.php:124 #: image.php:25 #: page-archives.php:32 #: page-comments.php:21 #: page.php:17 #: theloop.php:141 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/modules/asides.php:25 #: attachment.php:36 #: image.php:16 #: page-archives.php:31 #: page-comments.php:20 #: page.php:16 #: theloop.php:113 #, php-format msgid "Permanent Link to \"%s\"" msgstr "Permalink a \"%s\"" #: app/modules/asides.php:42 #: app/modules/latest_comments.php:57 #: app/modules/latest_posts.php:41 msgid "Number of posts:" msgstr "Numero di articoli:" #: app/modules/flickr.php:22 #: sidebar.php:115 msgid "RSS Feed for flickr" msgstr "Feed RSS per Flickr" #: app/modules/latest_comments.php:10 #: sidebar.php:83 msgid "RSS Feed for all Comments" msgstr "Feed per i nuovi commenti agli articoli" #: app/modules/latest_comments.php:30 #, php-format msgid "%1$s %2$s %5$s" msgstr "%1$s %2$s %5$s" #: app/modules/latest_comments.php:30 msgid "on the post" msgstr "all'articolo" #: app/modules/latest_comments.php:34 msgid "No comments" msgstr "Nessun commento" #: app/modules/latest_comments.php:60 msgid "Number of comments:" msgstr "Numero commenti:" #: app/modules/latest_comments.php:62 msgid "Hide trackbacks/pingbacks:" msgstr "Nascondi i Trackback/Pingback:" #: app/modules/latest_comments.php:65 msgid "Newest color:" msgstr "Colore più recenti:" #: app/modules/latest_comments.php:67 msgid "Oldest color:" msgstr "Colore meno recenti::" #: app/modules/latest_posts.php:19 #: sidebar.php:93 msgid "RSS Feed for Blog Entries" msgstr "Feed RSS per i nuovi articoli" #: app/modules/latest_posts.php:43 msgid "Exclude Asides from list:" msgstr "Escludi gli Aside dalla lista:" #: app/modules/meta.php:11 msgid "Entries RSS" msgstr "Articoli RSS" #: app/modules/meta.php:11 msgid "Syndicate this site using RSS 2.0" msgstr "Sindacare questo sito usando RSS 2.0" #: app/modules/meta.php:12 msgid "Comments RSS" msgstr "Commenti RSS" #: app/modules/meta.php:12 msgid "The latest comments to all posts in RSS" msgstr "Gli ultimi commenti a tutti gli articoli in RSS" #: app/modules/meta.php:13 msgid "Powered by Wordpress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Powered by Wordpress, piattaforma di pubblicazione semantica personale allo stato dell'arte." #: app/modules/navigation.php:29 #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Ritorna a %s" #: app/modules/navigation.php:39 #: sidebar.php:41 #, php-format msgid "Back to '%s'" msgstr "Ritorna a %s" #: app/modules/navigation.php:51 msgid "Navigation heading:" msgstr "Modulo di navigazione" #: app/modules/navigation.php:55 #, php-format msgid "%s Subpages" msgstr "%s sottopagine" #: app/modules/php.php:16 msgid "Module's code:" msgstr "Codice modulo:" #: app/modules/rss.php:24 msgid "Syndicate as RSS" msgstr "Sindacare come RSS" #: app/modules/rss.php:37 msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" #: app/modules/rss.php:43 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: app/modules/rss.php:56 msgid "No feed items, the feed may currently be unavaliable." msgstr "Nessun elemento nel feed, il feed al momento non è disponibile." #: app/modules/rss.php:78 msgid "RSS feed's URL:" msgstr "Indirizzo del Feed RSS:" #: app/modules/rss.php:79 msgid "RSS feed's icon:" msgstr "Icona del Feed RSS:" #: app/modules/rss.php:80 msgid "Number of items:" msgstr "Numero di elementi:" #: app/modules/wptagcloud.php:34 msgid "Smallest font size:" msgstr "Minima dimensione carattere:" #: app/modules/wptagcloud.php:39 msgid "Largest font size:" msgstr "Massima dimensione carattere:" #: app/modules/wptagcloud.php:44 msgid "Number of tags:" msgstr "Numero tag:" #: app/modules/wptagcloud.php:46 msgid "Set to 0 to display all tags." msgstr "Impostalo a zero per visualizzare tutti i tag." #: app/modules/wptagcloud.php:51 msgid "Format of cloud display:" msgstr "Formato di visualizzazione del \"tag cloud\":" #: app/modules/wptagcloud.php:53 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: app/modules/wptagcloud.php:54 msgid "List" msgstr "Lista" #: app/modules/wptagcloud.php:55 msgid "Array" msgstr "Array" #: app/modules/wptagcloud.php:61 msgid "Order by:" msgstr "Ordina per:" #: app/modules/wptagcloud.php:63 #: comments.php:197 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/modules/wptagcloud.php:64 msgid "Count" msgstr "Contatore" #: app/modules/wptagcloud.php:69 msgid "Sort Order:" msgstr "In ordine:" #: app/modules/wptagcloud.php:71 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: app/modules/wptagcloud.php:72 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: attachment.php:41 #, php-format msgid "Published %1$s %2$s" msgstr "Pubblicato %1$s %2$s" #: attachment.php:42 #: theloop.php:121 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Mostra tutti gli articoli di %s" #: attachment.php:42 #, php-format msgid "by %s" msgstr "da %s" #: attachment.php:44 #: image.php:56 #: theloop.php:126 #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: attachment.php:62 msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." msgstr "Spiacente, nessun allegato risponde ai tuoi criteri di ricerca." #: comments-ajax.php:57 msgid "The post you are trying to comment on does not currently exist in the database." msgstr "L'articolo che stai cercando di commentare non sembra esister" #: comments-ajax.php:60 msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Spiacente, i commenti sono chiusi per questo articolo." #: comments-ajax.php:63 msgid "The post you are trying to comment on has not been published." msgstr "L'articolo che stai cercando di commentare non è ancora stato pubblicato." #: comments-ajax.php:85 msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment." msgstr "Spiacente, devi effettuare il login per inserire un commento." #: comments-ajax.php:92 msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Errore: per favore riempi i campi richiesti (nome, indirizzo email)." #: comments-ajax.php:94 msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Errore: per favore inserisci un indirizzo email valido." #: comments-ajax.php:98 msgid "Error: please type a comment." msgstr "Errore: per favore scrivi un commento." #: comments-ajax.php:106 msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you've already said that!" msgstr "Rilevato un commento duplicato. Sembra tu abbia giè inserito questo commento!" #: comments-ajax.php:135 #: comments.php:38 msgid "What is this?" msgstr "Cos'è ?" #: comments-ajax.php:136 #: comments.php:39 msgid "Gravatar Icon" msgstr "Gravatar" #: comments-ajax.php:140 #: comments-ajax.php:144 #: comments.php:43 #: comments.php:47 #: comments.php:102 #: comments.php:115 msgid "Permanent Link to this Comment" msgstr "Permalink a questo commento" #: comments-ajax.php:144 #: comments.php:52 #: comments.php:117 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #: comments-ajax.php:144 #: comments.php:50 #: comments.php:112 #, php-format msgid "%s ago." msgstr "%s fa." #: comments-ajax.php:156 #: comments.php:74 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Il tuo commento è in coda di moderazione." #: comments.php:4 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "Per favore non ricaricare questa pagina direttamente. Grazie!" #: comments.php:11 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Questo articolo è protetto da password, inseriscila per visualizzarlo." #: comments.php:15 #, php-format msgid "%1$s %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s %2$s a “%3$s”" #: comments.php:15 msgid "Response" msgstr "contributo" #: comments.php:15 msgid "Responses" msgstr "contributi" #: comments.php:18 msgid "Feed for this Entry" msgstr "Feed per questo articolo" #: comments.php:19 msgid "Copy this URI to trackback this entry." msgstr "Copia questo URI per effettuare il trackback a questo articolo." #: comments.php:19 msgid "Trackback Address" msgstr "Indirizzo per il trackback" #: comments.php:85 msgid "No Comments" msgstr "Nessun commento" #: comments.php:107 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s su %2$s" #: comments.php:108 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments.php:108 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments.php:118 msgid "M jS, Y" msgstr "j M Y" #: comments.php:134 msgid "Comments are currently closed." msgstr "I commenti sono momentaneamente chiusi." #: comments.php:139 msgid "Edit Your Comment" msgstr "Modifica il tuo commento" #: comments.php:139 msgid "Leave a Reply" msgstr "Contribuisci con la tua opinione" #: comments.php:143 #, php-format msgid "You must login to post a comment." msgstr "Devi effettuare il Login per inserire un commento." #: comments.php:159 msgid "Log out of this account" msgstr "Esci da questo account" #: comments.php:159 #, php-format msgid "Logged in as %s." msgstr "Loggato come %s." #: comments.php:159 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: comments.php:164 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bentornato %s" #: comments.php:167 #: comments.php:172 msgid "(Change)" msgstr "Cambia" #: comments.php:173 msgid "(Close)" msgstr "(Chiudi)" #: comments.php:197 #: comments.php:204 msgid "(required)" msgstr "(richiesto)" #: comments.php:204 msgid "Mail" msgstr "Indirizzo email" #: comments.php:204 msgid "will not be published" msgstr "non verrà pubblicato" #: comments.php:211 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: comments.php:217 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "Puoi utilizzare i seguenti tag HTML: %s" #: comments.php:236 msgid "Submit" msgstr "Invia la tua opinione" #: footer.php:15 #, php-format msgid "Powered by %1$s and %2$s|1:WordPress, 2:K2" msgstr "Powered by %1$s e %2$s|1:WordPress, 2:K2" #: footer.php:17 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: footer.php:21 msgid "Loves you like a kitten." msgstr "Loves you like a kitten." #: footer.php:30 #, php-format msgid "%1$s and %2$s|1:Entries Feed, 2:Comments Feed" msgstr "%1$s e %2$s|1:Feed articoli, 2:Feed commenti" #: footer.php:31 msgid "Entries Feed" msgstr "Feed articoli" #: footer.php:32 msgid "Comments Feed" msgstr "Feed commenti" #: footer.php:38 #, php-format msgid "%d queries. %.4f seconds." msgstr "%d query. %.4f secondi." #: functions.php:23 msgid "Styled with %style%" msgstr "Stile offerto da %style%" #: header.php:35 #, php-format msgid "Category Archive for ‘%s’" msgstr "Archivio per la categoria %s ’" #: header.php:39 #, php-format msgid "Tag Archive for ‘%s’" msgstr "Archivio per il tag ‘%s’" #: header.php:43 #, php-format msgid "%s Archive" msgstr "Archivio %s" #: header.php:47 #, php-format msgid "Search Results for ‘%s’" msgstr "Risultati della ricerca per ‘%s’" #: header.php:52 msgid " at " msgstr "alle " #: header.php:113 msgid "Type and Wait to Search" msgstr "Digita e attendi per effettuare la ricerca" #: header.php:120 #, php-format msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "Pagina %1$d di %2$d" #: header.php:151 msgid "Skip to content" msgstr "Salta al contenuto" #: image.php:21 #: theloop.php:139 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: image.php:21 #: sidebar.php:82 #: theloop.php:139 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: image.php:38 #: image.php:77 #: theloop.php:152 #, php-format msgid "Continue reading '%s'" msgstr "Continua a leggere %s" #: image.php:46 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: image.php:47 #, php-format msgid "%1$s px × %2$s px|1: width, 2: height" msgstr "%1$s px × %2$s px|1: width, 2: height" #: image.php:50 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: image.php:54 msgid "Uploaded on:" msgstr "Caricato su:" #: image.php:105 #: page-comments.php:41 #: theloop.php:172 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: image.php:109 #: page-comments.php:45 #: theloop.php:176 #: page-archives.php:37 #, php-format msgid "This is the frontpage of the %1$s archives. Currently the archives are spanning %2$s posts and %3$s comments, contained within the meager confines of %4$s categories. Through here, you will be able to move down into the archives by way of time or category. If you are looking for something specific, perhaps you should try the search on the sidebar." msgstr "This is the frontpage of the %1$s archives. Currently the archives are spanning %2$s posts and %3$s comments, contained within the meager confines of %4$s categories. Through here, you will be able to move down into the archives by way of time or category. If you are looking for something specific, perhaps you should try the search on the sidebar." #: page-archives.php:41 msgid "Live Archives" msgstr "Archivi attivi" #: page-archives.php:42 #, php-format msgid "This is a 'live archive', which allows you to 'dig' into the %s repository in a fast and efficient way without having to reload this age as you explore." msgstr "Questo è un archivio attivo, che ti permette di navigare in modo veloce nella cronologia degli articoli di %s senza bisogno di ricaricare la pagina." #: page-archives.php:52 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag Cloud" #: page-archives.php:58 msgid "Browse by Month" msgstr "Sfoglia per mese" #: page-archives.php:65 msgid "Browse by Category" msgstr "Sfoglia per categoria" #: page-comments.php:27 #: page.php:23 #: theloop.php:154 msgid "Pages:" msgstr "Pagine" #: rollingarchive.php:58 msgid "Less" msgstr "Meno" #: rollingarchive.php:59 msgid "More" msgstr "Più" #: rollingarchive.php:60 msgid "Trim" msgstr "Espandi" #: rollingarchive.php:61 msgid "Untrim" msgstr "Comprimi" #: rollingarchive.php:69 #: rollingarchive.php:70 msgid "Older" msgstr "Indietro" #: rollingarchive.php:72 #: rollingarchive.php:73 msgid "Home" msgstr "Home" #: rollingarchive.php:78 #: rollingarchive.php:79 msgid "Newer" msgstr "Avanti" #: searchform.php:3 msgid "go" msgstr "Vai" #: sidebar.php:5 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: sidebar.php:26 msgid "Subpages" msgstr "Sottopagine" #: sidebar.php:48 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: sidebar.php:51 #, php-format msgid "You are currently browsing the %1$s weblog archives for the %2$s category." msgstr "You are currently browsing the %1$s weblog archives for the %2$s category." #: sidebar.php:54 #, php-format msgid "You are currently browsing the %1$s weblog archives for the day %2$s." msgstr "In questo mommento stai navigando attraverso l'archivio %1$s per il giorno %2$s." #: sidebar.php:57 #: sidebar.php:60 #, php-format msgid "You are currently browsing the %1$s weblog archives for the year %2$s." msgstr "In questo momento stai navigando attraverso l'archivio %1$s per l'anno %2$s." #: sidebar.php:63 #, php-format msgid "You have searched the %1$s weblog archives for '%2$s'." msgstr "Hai effettuato una ricerca all'interno dell'archivio %1$s per %2$s." #: sidebar.php:70 #, php-format msgid "You are currently browsing the %1$s weblog archives for '%2$s' tag." msgstr "In questo momento stai navigando attraverso l'archivio %1$s per il tag %2$s." #: sidebar.php:73 #, php-format msgid "You are currently browsing the %s weblog archives." msgstr "In questo momento stai navigando attraverso l'archivio %s." #: sidebar.php:92 msgid "Latest" msgstr "Ultimi" #: sidebar.php:104 msgid "Related Entries" msgstr "Articoli correlati" #: sidebar.php:114 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: sidebar.php:157 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: theloop.php:65 #, php-format msgid "Archive for the '%s' Category" msgstr "Archivio per la categoria %s" #: theloop.php:71 #, php-format msgid "Daily Archive for %s" msgstr "Archivio giornaliero per %s" #: theloop.php:71 msgid "F jS, Y" msgstr "j F Y" #: theloop.php:74 #, php-format msgid "Monthly Archive for %s" msgstr "Archivio mensile per %s" #: theloop.php:77 msgid "Y" msgstr "Y" #: theloop.php:77 #, php-format msgid "Yearly Archive for %s" msgstr "Archivio annuale per %s" #: theloop.php:80 #, php-format msgid "Search Results for '%s'" msgstr "Risultati per la ricerca di %s" #: theloop.php:84 #: theloop.php:86 #, php-format msgid "Tag Archive for '%s'" msgstr "Archivio per il tag %s" #: theloop.php:90 #, php-format msgid "Author Archive for %s" msgstr "Archivio autore per %s" #: theloop.php:93 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: theloop.php:97 #, php-format msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Pagina %1$s di %2$s" #: theloop.php:117 #, php-format msgid "Published %1$s %2$s %3$s." msgstr "pubblicato %1$s %2$s %3$s." #: theloop.php:120 #, php-format msgid "by %s" msgstr "da %s" #: theloop.php:128 #, php-format msgid "on %s" msgstr "il %s" #: theloop.php:133 #, php-format msgid "in %s" msgstr "in %s" #: theloop.php:134 msgid " and " msgstr " e " #: theloop.php:139 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: theloop.php:144 #: theloop.php:146 msgid "Tags: " msgstr "Tag"